Visite também: UnderLinux ·  VivaOLinux ·  LinuxSecurity ·  Dicas-L ·  NoticiasLinux ·  SoftwareLivre.org ·  [mais] ·  Efetividade ·  Linux in Brazil ·  Floripa  

Patch de internacionalização da ajuda do kernel é incluído por Andrew Morton

Lembram do projeto de internacionalização das mensagens de configuração do kernel do Linux, que começou como um projeto de tradução anunciado por Fabricio Vaccari Constanski e acabou virando um patch do kernel (desenvolvido por Arnaldo Carvalho de Melo) durante a discussão aqui no BR-Linux? Já anunciamos anteriormente que a idéia havia sido aprovada por Linus Torvalds, e ontem o Arnaldo enviou por e-mail mais uma notícia do processo evolutivo de aceitação do patch: “Pessoal, finalmente o Andrew Morton aplicou o patch em sua série 2.6-mm, agora é esperar ele fazer o merge com o Linus para que esteja definitivamente disponível no kernel stock. A mensagem abaixo é enviada de forma automatizada pelo Andrew quando ele aplica um patch submetido.” Veja abaixo o complemento da mensagem, incluindo os agradecimentos a outros brasileiros que contribuíram.


Em Mon, Apr 11, 2005 at 04:47:16PM -0700, akpm@osdl.org escreveu:

From: acme@ghostprotocols.net (Arnaldo Carvalho de Melo)

This patch adds i18n support for make *config, allowing users to have the
config process in their own language.

No printk was harmed in the process, don't worry, so all the bug reports,
kernel messages, etc, remain in english, just the user tools to configure
the kernel are internationalized.

Users not interested in translations can just unset the related LANG,
LC_ALL, etc env variables and have the config process in plain english,
something like:

LANG=3D make menuconfig

is enough for having the whole config process in english. Or just don't
install any translation file.

Translations for brazilian portuguese are being done by a team of
volunteers at:

http://www.visionflex.inf.br/kernel_ptbr/pmwiki.php/Principal/Traducoes

To start the translation process:

make update-po-config

This will generate the pot template named scripts/kconfig/linux.pot,
copy it to, say, ~/es.po, to start the translation for spanish.

To test your translation, as root issue this command:


msgfmt -o /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/linux.mo ~/es.po

Replace "es" with your language code.

Then execute, for instance:

make menuconfig

The current patch doesn't use any optimization to reduce the size of the
generated .mo file, it is possible to use the config option as a key, but
this doesn't prevent the current patch from being used or the translations
done under the current scheme to be in any way lost if we chose to do any
kind of keying.

Thanks to Fabricio Vaccari for starting the pt_BR (brazilian portuguese)
translation effort, Thiago Maciera for helping me with the gconf.cc (QT
frontent) i18n coding and to all the volunteers that are already working on
the first translation, to pt_BR.

I left the question on whether to ship the translations with the stock kernel
sources to be discussed here, please share your suggestions.

Available at:

bk://kernel.bkbits.net/acme/Kconfig-i18n-2.6

Signed-off-by: Arnaldo Carvalho de Melo
Signed-off-by: Andrew Morton
Signed-off-by: Linus Torvalds Signed-off-by: Andrew Morton






Comentários dos leitores

Os comentários abaixo são responsabilidade de seus autores e não são revisados ou aprovados pelo BR-Linux. Consulte os Termos de uso para informações adicionais. Esta notícia foi arquivada, não será possível incluir novos comentários.
Comentário de miguel
Legal!: Muito bom, agora já está lá! Questão de tempo para entrar na árvore do Linus, e com certeza outras línguas serão adicionadas.
Comentário de albrecht
bloat..: enquanto isso o kernel cada vez mais bloat
Comentário de Clovis Sena
com esta o andamento disto?: bom dia,

com esta o andamento disto?

a pagina de status ( http://www.eletronica.org/linux/status.php ) parece estar desatualizada...lista somente 302 mensagens traduzidas (total de 5772) , mas o arquivo é de 29 de março.


Comentário de roberto
É isso mesmo: Clóvis, a ultima versão 'oficial' é aquela mesmo, de 29 de Março.

É que algumas pessoas que iniciaram a tradução de uma seção um pouco maior e ainda não terminaram preferem concluí-la antes de

nviar. Mas o trabalho de tradução continua, e ainda vai demorar um tempinho para ser concluído... :)

sds,
Roberto Alcântara


Comentário de rednaxel
Acho que não: enquanto isso o kernel cada vez mais bloat


Pelo que entendi, essas mensagens não vão ficar dentro do kernel... elas são apenas para o processo de configuração e compilação. Na verdade, em teoria, o resultado final - os binários - não sofrerão mudanças.

O kernel não vai ficar mais *bloated*, mas possivelmente o pacote com os fontes do kernel fique um pouco maior. No entanto, o mais provável é que os arquivos .po com as traduções sejam fornecidos à parte.

Comentário de CabralB
Esse Arnaldo é um babaca, eu: Esse Arnaldo é um babaca, eu mandei um e-mail, para ele perguntando sobre o linux kernel summit, nem deu idéia, então porque falou sobre ele aqui no br-linux.
Comentário de arthurgeek
Pânico no Kernel!!: Que lindo isso!
Agora ninguém mais vai poder reclamar de "Kernel Panic". Vão ficar preocupadors com: "Pânico no Kernel" hahaha

Eu sei, pelo que entendi o que será traduzido é somente a parte de configuração do kernel, mas não consegui me conter pra fazer essa piada. :)
Comentário de albrecht
mas, apenas mais codigo, mais: mas, apenas mais codigo, mais trabalho na traducao.
diria que eh um trabalho desnecessario.
Comentário de foo
E diga-se de passagem, piada: E diga-se de passagem, piada sem nenhuma graça!
Comentário de It´s me! Mario!
Pânico no Núcleo!: Pânico no Núcleo!
Comentário de ¢arnage
Interessante: Acho muito legal ver esse tipo de coisa dar certo, acho ainda mais interessante ainda o modo como as coisas acontecem, parabéns aos idealizadores !!!

-------------------------------------------------------
> Linux is not user-friendly ?
It _is_ user-friendly ! It is not ignorant-friendly and idiot-friendly !!!
-- Seen somewhere on the net
Comentário de Animal-X®
Desnecessário...: Gostei do incentivo mas acho desnecessário !!!
Pra quem já mexe com o kernel a tanto tempo, estar em inglês ou em português no meu caso tanto faz.
Mas se a comunidade gostar da idéia, bola pra frente...
----------------------------------------------------------------------
[]'s
Animal-X®
ICQ: 31967968 | Jabber: sergiovl@jabber.org
Linux User: 305281 | FreeBSD 5.3-CURRENT & Slackware + Dropline


Comentário de Hugo
Acho puro egoísmo dizer que: Acho puro egoísmo dizer que esse trabalho é desnecessário pq você sabe inglês ou por que você já sabe o que a maioria das opções do kernel faz.

Também acho que dizer que esse trabalho é desnecessário vai totalmente contra a filosofia do software livre... SL tem que ser acessivél a maior quantidade de pessoas possivel independente de língua ou deficiências, se com esta tradução irá ajudar bastante os que não dominam inglês ou os que estão ainda aprendendo sobre como compilar/configurar um kernel, isso é mais que bem vindo! O prg. de configuração do kernel já deveria ter suporte a i18n a muito mais tempo.

Não sei se é por que a vontade de falar mal dos projetos dos outros é muito grande ou se é falta de sensibilidade mesmo de alguns usuários linux.... acho que é por isso que somos odiados por muitos graças a poucos.

--
"Precisamos de mais gênios humildes no mundo, hoje somos poucos!"
JID: hugo@jabber.org
Comentário de Kid-X
Não acho desnecessário: Tudo que for para melhorar o sistema, desde melhores integrações de baixo-nível até uma tradução, é útil.
Pra alguns pode ser inútil mas para outros útil. Para os que acham inútil, basta descartar o novo recurso.

Ah, lembre-se que usuário-final adora esses tipos de recurso.
Comentário de Kaminski
Tradução: A tradução não é das mensagens do kernel.... e sim do help e menu de compilação (make *config).. Ao contrário de ser desnecessária, será muito útil... Muita gente não compreende bem o inglês, e agora terão a possibilidade de compilar um kernel para seu sistema lendo tudo aquilo em português.

Nosso trabalho é árduo e um tanto demorado.... Mas vai ser recompensador ver todas as mensagens em pt-BR :-)

Kaminski
Comentário de CabralB
Já resolvi com Arnaldo. Pess: Já resolvi com Arnaldo. Pesso a ele desculpa.
Comentário de albrecht
desde quanto usuario final co: desde quanto usuario final compila kernel?
Comentário de Tango
Desde que ele tenha curiosida: Desde que ele tenha curiosidade. Se em meus tempos de iniciante no Linux eu pudesse escolher entre ter o menu de configuração em pt-BR ou em En-US, eu escolheria OS DOIS.

O benefício a curto prazo será uma maior quantidade de usuários brincando com o núcleo do sistema, algo semi-impensável antes. Isso aumentará não só a quantidade de bug reports, mas o próprio nível técnico do usuário final em si.

--
Este espaço está disponível para publicidade.
Comentário de albrecht
sim sim, um usuario que nao t: sim sim, um usuario que nao tem um pouco de conhecimento basico em ingles (para ler o help), vai saber ou ate mesmo ter vontade de compilar um kernel.
Comentário de Luiz Paulo
Desnecessário?????: Por que desnecessário, só por que você entende de inglês!!!

Acho que isso se faz muito necessário sim, para todo verem o grandeza que está se difundindo o SL no Brasil, tenho um grande prazer de fala que trabalho com GNU/Linux, e atualmente estou passando um treinamento em Linux na Bahia, a dificuldade que o pessoal vê é o inglês, por isso acho que quanto mais opções se ter em pt_BR, será como uma iniciativa para que novas pessoas entendo o GNU/Linux e queiram participar => contribuir => usar o nosso querido Sistema em nosso pais.
BR-Linux.org
Linux® levado a sério desde 1996. Notícias, dicas e tutoriais em bom português sobre Linux e Código Aberto. "A página sobre software livre mais procurada no Brasil", segundo a Revista Isto É.
Expediente
Sobre o BR-Linux
Enviar notícia ou release
Contato, Termos de uso
FAQ, Newsletter, RSS
Banners e selos
Anunciar no BR-Linux
BR-Linux apóia
LinuxSecurity, Tempo Real
Suporte Livre, Drupal
Verdade Absoluta
Pandemonium
Efetividade, Floripa.net
sites da comunidade
Ajuda
Moderação
Flames: não responda!
Publicar seu texto
Computador para Todos
Notícias pré-2004
Tutoriais, HCL pré-2004