Visite também: UnderLinux ·  VivaOLinux ·  LinuxSecurity ·  Dicas-L ·  NoticiasLinux ·  SoftwareLivre.org ·  [mais] ·  Efetividade ·  Linux in Brazil ·  Floripa  

Dia do Tradutor do Ubuntu Brasil - participe!

"Seguindo os mesmos passos dos famosos Hug Day e Bug Day, gostaria de anunciar o primeiro Dia do Tradutor do Ubuntu Brasil! Este evento tem por finalidade reunir o maior número possível de tradutores e colaboradores em um só local, para que possamos todos trabalhar na grande tarefa de traduzir as mais de 73,000 mensagens que ainda existem em inglês no Ubuntu." Se você sempre quis contribuir com o Linux e nunca soube como, esta é uma grande oportunidade, ajude a deixar a próxima versão do Ubuntu 100% em português. Serão ministradas, a partir de hoje as 21 horas, treinamentos no IRC de como ajudar. Programação completa do evento A nota foi enviada por Bruno Alves (brunowlΘgmail·com), que enviou este link para mais detalhes.

Comentários dos leitores

Os comentários abaixo são responsabilidade de seus autores e não são revisados ou aprovados pelo BR-Linux. Consulte os Termos de uso para informações adicionais. Esta notícia foi arquivada, não será possível incluir novos comentários.
Comentário de nemesis
um apelo: por favor, não vão inventar moda e traduzir nomes de comandos, como "make" -> "fazer" -- que é visível no Ubuntu atual.

obrigado.

;; ((lambda (x) x) "Isto é um comentário e não será executado nunca")

Comentário de ricarab
Prefiro o inglês!: Não gosto de ver palavras mal traduzidas, ou textos com traduções incompletas. Por isso prefiro o inglês! Não sou nenhum expert em inglês, e todas as minhas dúvidas eu resolvo com o tradutor Wordtrans, instalado no meu Ubuntu.

Imagino que o problema de traduzir alguns comandos para outras linguas déve-se a tradutores não-oficiais que dão sua ajuda exporadicamente. Quem acompanha o Planeta Ubuntu Brasil já deve ter visto que esse é um tema bastante discutido pelo time de tradutores.

Não posso deixar de notar que a lingua portuguesa do Brasil está entre uma das mais traduzidas no Ubuntu, e vê-se um grande esforço do time de tradução nesse sentido.

Parabéns em especial ao Og Maciel pelo esforço e iniciativa!

------

A Física é tão subjetiva quanto qualquer outra empresa humana.
Albert Einstein
Comentário de emersonMello
ão vão inventar moda e: ão vão inventar moda e traduzir nomes de comandos, como "make" -> "fazer" -- que é visível no Ubuntu atual.

Sério? Onde? Apresente um exemplo aqui.

Que eu saiba se traduz a interface e manuais, mas nunca comandos, como você afirma. E quando nomes de comandos aparecem nos manuais, estes também não são traduzidos.

t+
Comentário de Outro alan
Tradutor do Ubuntu é Lenda: Um monte de gente pede ajuda..mas ja tentei me inscrever na tradução do openoffice e por ultimo a do ubuntu... assinei papeis (digitalmente), mandei emails...mas nunca nem tive uma resposta, nem um "Nao"
Eu sei que tem a opção de ser colaborador, e so deixar sugestões de tradução, mas porque esses grupos tão fechados (em todos os sentidos)?
Comentário de ricarab
Não se abale!: Não sou menbro do time do Ubuntu, mas me comovi com a boa vontade dos menbros em receber bem os que desejam dar sua contribuição para o projeto.

Um deles é justamente o Og Maciel, que descreve o problema e como resolvê-lo no seu blog: http://blog.ogmaciel.com/?p=165

------

A Física é tão subjetiva quanto qualquer outra empresa humana.
Albert Einstein
Comentário de cenoura
menbro ?: Escreveu menbro duas vezes no mesmo texto ? Não duvido muito que realmente tenha fazer no lugar de make :)


--
Gustavo Picoloto
http://cenoura.homelinux.com
Comentário de doutor.zero
Cuidado ao usar esse launchpad: Amigos, até poucos dias atrás estava rolando uma grande discussão na lista kde-i18n.doc sobre o uso do launchpad/rosetta e os danos que isso pode acarretar nas traduções do KDE e seus programas.

Primeiro seria bom avisar os participantes do 'Dia' que já existem times de tradução responsáveis pela maioria dos aplicativos.

Segundo, usuários sem experiência e pior, sem a prática de traduzir podem destruir o trabalho que tradutores sérios fazem há meses (ou anos). Isso sem falar que a tradução feita por essas pessoas será perdida quanto o time/tradutor oficial atualizar os catálogos.

Acho que a Canonical deveria contribuir com que o já existe ao invés de inventar esses absurdos inúteis.

Obrigado.
Comentário de brunoalves
Estranho!: Quando enviei a matéria, achei que seriam encontradas pessoas dispostas a ajudar.

Deixe para lá, o recado está dado, quem quiser e puder ajudar, será muito bem vindo.

Quem já achou alguma tradução errada em um pacote do Ubuntu, sinta-se a vontade para acessar e corrigir, afinal, errar é humano.

Estamos falando de um software desenvolvido de forma colaborativa e o mínimo que se esperaria, seria um aviso, encontrar erros e reportá - los, já é colaborar.

Bruno Alves
http://www.brunoalves.eti.br
Comentário de Manoel Pinho
Rosetta: Sem querer dar uma de troll, não consigo entender porque o Rosetta usado para a tradução do Ubuntu não é um software livre...

http://wiki.ubuntubrasil.org/RosettaFAQ


Comentário de KurtKraut_
A comunidade brasileira milita pelo LP livre: Aloha,

De fato concordo com você. É um ponto negativo a atual situação do source code do Launchpad.

Como participante da comunidade brasileira do Ubuntu, com o endorso de vários membros e participantes da nossa comunidade, oficializamos essa situação como um 'bug'.

Isso pode ser checado em https://launchpad.net/products/launchpad/+bug/50699

Dentro de algum tempo nosso discurso começará ser mais contundente e exigiremos de forma mais intensa a correção desse problema. Fique certo disso.
Comentário de nemesis
tá lá no Dapper Drake.: tá lá no Dapper Drake. efetivamente traduziram make no help do Ubuntu como "fazer". Em que seção, não me lembro...

;; ((lambda (x) x) "Isto é um comentário e não será executado nunca")

Comentário de Bruno Laturner
Essas traduções são das: Essas traduções são das ferramentas exclusivas do Ubuntu, ou elas também ajudarão outros projetos de código aberto?

----------------
CTRL+C, CTRL+V: A melhor ferramenta de programação criada pelo homem.
AjudaLinux Wiki
Comentário de Bruno Laturner
Sem querer dar uma de:
Rosetta é um Software Aberto/Livre?

Não, Até o momento Rosetta não é um Software Aberto ou Livre. Rosetta se tornará aberto no futuro mas nós não temos uma data fixa, embora algumas partes do Launchpad tenham sido lançadas sob a GPL pela Canonical Ltda.


Ele não é ainda um software aberto.


----------------
CTRL+C, CTRL+V: A melhor ferramenta de programação criada pelo homem.
AjudaLinux Wiki
Comentário de Ubuntuser
...: Oi amigo...

Entre em contato comigo!
Sou um dos administradores do grupo de tradutores e com certeza o ajudarei.

Infelizmente por inúmeros pedidos de agregação, e também pela necessidade de se traduzir o maior número de pacotes, estamos criando novas diretrizes.

Espero contar com seu contato.

[]'s

Comentário de EduardoM
Bruno Alves,: Bruno Alves,
Não dê bola para esse monte de sangue-sugas.
Nós brasileiros gostamos muito de usar e reclamar dos projetos open-source, mas pouco colaboramos com os projetos. Então meus parabéns pela iniciativa.
Comentário de Marco Aurélio G. Silva
O Java _ainda_ não é: O Java _ainda_ não é livre, nem por isso ele é bem visto pela comunidade de software livre (muito pelo contrário). Engraçada a diferença né?
Comentário de magsilva
Concordo. Vários projetos: Concordo. Vários projetos possuem equipes de tradução estabelecidas e coordenadas. Colocar N pessoas para traduzir 'random' applications não dará muito certo. A qualidade certamente será prejudicada.

No entanto, é sempre bom ressaltar que as traduções realizadas via Rosetta não são incorporadas automaticamente nas árvores originais dos softwares em questão. Não sei como esses dados serão enviados upstream (se é que serão), mas certamente eles terão de passar pelo crivo dos tradutores responsáveis do projeto (que podem, simplesmente, jogar o trabalho no lixo sem ressentimento, já que o Rosetta ignora a cooperação com eles).
BR-Linux.org
Linux® levado a sério desde 1996. Notícias, dicas e tutoriais em bom português sobre Linux e Código Aberto. "A página sobre software livre mais procurada no Brasil", segundo a Revista Isto É.
Expediente
Sobre o BR-Linux
Enviar notícia ou release
Contato, Termos de uso
FAQ, Newsletter, RSS
Banners e selos
Anunciar no BR-Linux
BR-Linux apóia
LinuxSecurity, Tempo Real
Suporte Livre, Drupal
Verdade Absoluta
Pandemonium
Efetividade, Floripa.net
sites da comunidade
Ajuda
Moderação
Flames: não responda!
Publicar seu texto
Computador para Todos
Notícias pré-2004
Tutoriais, HCL pré-2004