Visite também: UnderLinux ·  VivaOLinux ·  Dicas-L ·  NoticiasLinux ·  SoftwareLivre.org ·  [mais] ·  Currículo ·  Efetividade

O que é LinuxDownload LinuxApostila LinuxEnviar notícia


Erros na tradução: GCompris criticado na impresa portuguesa

“Devido aos erros na tradução disponibilizada aos alunos, o software educacional GCompris (gcompris.net) foi notícia central nos principais jornais e televisões em Portugal, neste fim-de-semana. O semanário Expresso, um dos mais respeitados, escreve “Há frases mal construídas, outras que começam na segunda pessoa do singular e continuam na terceira (tratam o leitor por tu e por você), expressões absurdas e frases que simplesmente não fazem sentido”. A notícia tem o título “Festival de asneiras no Magalhães“.

Magalhães é uma versão do Classmate da Intel, produzido em Portugal e distribuido nas escolas pelo Governo, a todos os alunos dos 6 aos 10 anos. O Magalhães traz o Windows XP e Linux Caixa Mágica 12 – um derivado do Mandriva 2008 – em “dual boot”. O GCompris vem incluído no Linux, claro. O Governo, confrontado com a notícia, decidiu remover o GCompris. Por seu lado a empresa Caixa Mágica, assumiu o erro, mas informa que os erros já tinham sido corrigidos em atualizações publicados em 20-10-2008 e 10-01-2009.

O GCompris foi noticia também no jornal Público – http://ultimahora.publico.clix.pt/noticia.aspx?id=1368176&idCanal=58 e no canal de televisão SIC -http://sic.aeiou.pt/online/noticias/pais/Como+retirar+o+programa+com+erros+de+portugues+do+Magalhaes.htm

O tradutor para português – José Jorge – também é desenvolvedor do projeto, é português mas vive na França e realmente o domínio da nossa Língua não é o seu forte.”

Enviado por Paulino (paulino1Θsapo·pt) – referência (sic.aeiou.pt).

• Publicado por Augusto Campos em 9/03/2009 às 8:00 am
• Link direto para este post: http://br-l.org/!8744
• Siga no Twitter: @brlinuxblog e @augustocc
• Mais posts do mesmo tema: Aplicações, Mercado

Comentários dos leitores para “Erros na tradução: GCompris criticado na impresa portuguesa”

Os comentários são responsabilidade de seus autores, e não são analisados ou aprovados pelo BR-Linux. Em algumas notícias os comentários são exibidos de forma paginada, com links abaixo do formulário de inserção de novo comentário. Leia os Termos de uso do BR-Linux.

  1. Moderação: Manter oculto um comentário moderado negativamente pelos leitores.
  2. israroot (usuário não registrado) em 9/03/2009 às 9:09 am

    Tem muita aberração por aí.
    Um software de p2p (fugindo dos educacionais) que tem versão para Linux e Windows tem a seguinte tradução para download: abaixar

  3. Moderação: Manter oculto um comentário moderado negativamente pelos leitores.

O prazo para comentar neste post já expirou - visite a capa do site para posts mais recentes.