Erros na tradução: GCompris criticado na impresa portuguesa
| Tweet |
|
“Devido aos erros na tradução disponibilizada aos alunos, o software educacional GCompris (gcompris.net) foi notícia central nos principais jornais e televisões em Portugal, neste fim-de-semana. O semanário Expresso, um dos mais respeitados, escreve “Há frases mal construídas, outras que começam na segunda pessoa do singular e continuam na terceira (tratam o leitor por tu e por você), expressões absurdas e frases que simplesmente não fazem sentido”. A notícia tem o título “Festival de asneiras no Magalhães“.
Magalhães é uma versão do Classmate da Intel, produzido em Portugal e distribuido nas escolas pelo Governo, a todos os alunos dos 6 aos 10 anos. O Magalhães traz o Windows XP e Linux Caixa Mágica 12 – um derivado do Mandriva 2008 – em “dual boot”. O GCompris vem incluído no Linux, claro. O Governo, confrontado com a notícia, decidiu remover o GCompris. Por seu lado a empresa Caixa Mágica, assumiu o erro, mas informa que os erros já tinham sido corrigidos em atualizações publicados em 20-10-2008 e 10-01-2009.
O GCompris foi noticia também no jornal Público – http://ultimahora.publico.clix.pt/noticia.aspx?id=1368176&idCanal=58 e no canal de televisão SIC -http://sic.aeiou.pt/online/noticias/pais/Como+retirar+o+programa+com+erros+de+portugues+do+Magalhaes.htm
O tradutor para português – José Jorge – também é desenvolvedor do projeto, é português mas vive na França e realmente o domínio da nossa Língua não é o seu forte.”
Enviado por Paulino (paulino1Θsapo·pt) – referência (sic.aeiou.pt).
| Tweet |
|
• Link direto para este post: http://br-l.org/!8744
• Siga no Twitter: @brlinuxblog e @augustocc
• Mais posts do mesmo tema: Aplicações, Mercado











Tem muita aberração por aí.
Um software de p2p (fugindo dos educacionais) que tem versão para Linux e Windows tem a seguinte tradução para download: abaixar