Controle de qualidade nas traduções com o pofilter
- Saiba como instalar um corretor ortográfico adaptado à nova ortografia
- Contribuindo com as traduções do openSUSE
- A equipe de tradução do Arch Linux Brasil retoma suas atividades
- Álbum do NIN oferecido grátis sob Creative Commons é também o mais vendido em MP3 na Amazon.com em 2008
- Info: BrOffice tem corretor atualizado, Word não
- Reforma Ortográfica e o Software Livre
“O pofilter é uma ferramenta usada há mais de um ano pela equipe brasileira de tradução do GNOME para verificar as traduções antes de inseri-las no código-fonte do GNOME. Uma das características dessa ferramenta é ser capaz de adaptar seu comportamento tanto ao idioma da tradução quanto ao projeto sendo traduzido (OpenOffice.org, Mozilla, GNOME, KDE, wxWidgets etc.). Como o pofilter ainda não conta com muitas informações sobre nosso idioma, convido todos os tradutores brasileiros a testar essa ferramenta fabulosa e relatar a experiência. A partir dessas informações pretendo colaborar com os desenvolvedores do translate-toolkit (que inclui o pofilter) na otimização dessa ferramenta para o português brasileiro.”
Enviado por Leonardo Fontenelle (leonardofΘgnome·org) - referência (leonardof.org).








