Página de manual traduzida do Tcsh
Enviado por Alan RSB:
Alguns dos recursos mais interessantes são: a completação programável de palavras da linha de comando (é possível completar desde os habituais nomes de arquivos, comandos e diretórios até atalhos, variáveis, nomes de usuários, completação a partir de listas de palavras, listas de nomes de máquinas (muito útil ao utilizar o SSH, por exemplo), etc.); a correção de grafia de comandos; a variável implicitcd (mudança de diretório implícita), que quando definida faz com que um “/” mude o diretório de trabalho para o diretório raiz, ou “~” mude para o diretório pessoal, sem ter que digitar o comando cd. O mecanismo de histórico e o controle de tarefas também estão presentes, além de diversos atalhos do editor de linha de comando.
A página de manual traduzida documenta a última versão lançada do tcsh (atualmente, a versão 6.17.00).” [referência: alanbueno.net]
Quando eu me iniciei no mundo GNU/Linux há oito anos (quando eu ingressei no curso de Física da USP), as máquinas rodavam tsch por padrão. Naquela época, eu nem sabia o que era bash (só vim a descobrir quando criei coragem e instalei o Conectiva 6 em meu computador).
Eu adorava o tsch. Ainda hoje eu gosto dele, mas prefiro usar o zsh, que combina o melhor dos dois mundos.
Parabéns pela iniciativa de traduzir a manpage do tsch!
Ops! ERRATUM: onde se lê “tsch”, leia-se “tcsh”.
Parabéns ao tradutor! Com certeza foi um trabalho hercúleo, e muito bem feito!
Antigamente, havia uma preocupação em traduzir documentações de SL para o português (a Conectiva inclusive ajudou muito nisso), mas a coisa esfriou de uns tempos pra cá, só se concentrando em poucos projetos (acho que as manpages em português dos GNU Utils ainda têm a tradução de 1998…). Que surjam mais tradutores para fazer frente à tarefa!