Micha Elvis 1.3: nova versão do dicionário de significados agora suporta 6 idiomas
“O Micha Elvis, que na versão 1.2 trazia significados de palavras em português, agora dá suporte a significados em outros idiomas: Alemão, Italiano, Inglês, Francês e Espanhol. Se você gosta de literatura estrangeira ou trabalha com tradução, acaba de sair do forno uma ferramenta para você.”
Enviado por Vinícius Della Líbera (artedogestoΘgmail·com) – referência (ateliedematematica.blogspot.com).
• Publicado por Augusto Campos em
2009-03-13
A iniciativa é boa, mas desisti de baixar depois de visitar a página do autor e ver a enorme quantidade de erros de Português que ela apresenta (erros de pontuação, sintaxe, ortografia e concordância). Será que o dicionário é assim também? A essa altura não importa mais…
Oi Tadeu, você tem razão, eu deveria rever melhor os meus textos, vou dar uma olhada. Obrigado .
Vale mencionar que o Michaelvis é um sistema que automatiza a consulta a uma série de dicionários e bancos de palavras previamente existentes na web, e a probabilidade de que a escrita no blog do autor do script de consulta influenciar o conteúdo destes sites diretamente é pequena.
É verdade. Ele não sabe usar ponto final. Tudo ele põe vírgula.
Mas se o que o Augusto disse for verdade, não tem muito problema.
Tadeu e Felipe, vocês poderiam deixar seus emails disponíveis, para ajuda com a aplicação das novas regras, da reforma ortográfica? Quanto cobram? Obrigado.
Um site que ajuda (propaganda gratuita) a verificar textos – escritos corretamente – para as novas normas é o site http://www.umportugues.com do Aurelio. (:
Tadeu e Felipe,
Já leram José Saramago?
Clapc, não sou professor.
Adriana, não li. Por que?
Pelo visto resolveram pôr fakes para atazanar a vida de quem identificou erros (realmente existentes) no site… Virou coisa pessoal?
@ Hugo – de quem você está falando?
Desculpe se está claro, mas é que estou um pouco bêbado. São 2h20 aqui onde estou. Rs…. e pode me chamar de nerd por ler um site desses a essa hora, num sábado.
Abraço
Não seria melhor mudar a descrição do programa? Pela descrição eu achava que se tratava de um dicionário livre, mas quando fui ver tratava-se apenas de um cliente que acessa a informação de dicionários proprietário on-line.
Para quem precisa escrever profissionalmente, um dicionário livre faz falta tremenda. É uma pena que a maioria das pessoas prefira usar dicionários gratuitos em vez de contribuir com os livres, que ficam abandonados porque ainda são muito pequenos para serem úteis no dia a dia. Até onde sei os únicos dicionários livres em português são o wikcionário e o dicionário aberto.