Leia desde já a tradução da Nota de Lançamento do Ubuntu 8.04 Hardy Heron
“Faltando dois dias para o lançamento final do Ubuntu 8.04, cujo download estará disponível na quinta-feira, foi traduzida e disponibilizada a nota de lançamento desta versão que foi tão bem trabalhada para ser uma ótima versão LTS.
Traduzida por Laudeci e revisada por André Gondim.”
Enviado por André Gondim (andregondimΘubuntu·com) – referência (andregondim.eti.br).
• Publicado por Augusto Campos em
2008-04-22
Mesmo já usando o beta e com atualizações diárias, estou ansioso por Quinta-feira para baixar o ISO.
Mas uma coisa não ficou claro nesta nota:
* Aprimoramento da segurança com políticas integradas do AppArmor
e aumento da dificuldade
do kernel.
Acho que houve um erro na tradução, não!? O que querem dizer com um aumento na dificuldade do Kernel!?
Deve ser “Hobustes” ou “deixar mais forte” menos vulnerável.
Sabe, o “Hard” tem muitas traduções. pode ser até “endurecimento do kernel”
*robustez
O erro da distribuição foi incorporar o firefox 3 beta, já que uma versão “LTS” não deveria vir com um navegador tão porcaria.
firff, observe que em pouco tempo o Firefox que virá num apt-get upgrade não mais será beta. Acho que para aplicativos “end-user” como navegador, suíte de escritório, instant messenger etc, é aceitável um pouco de “ousadia”, mesmo em versões LTS.
Quem me dera que o Red Hat Enterprise (e por extensão o CentOS) atualizasse o Firefox e o OpenOffice.org de maneira mais ousada.
Concordo com você em relação a versão do RedHat ou Centos, mas o melhor seria trazer o LTS com o firefox 2.0.1x e depois que fosse finalizado o firefox 3, aí sim atualizá-lo via apt-get. Ficaria muito mais sólida a distribuição.
Para quem não quer usar o Firefox 3 Beta 5, $ sudo apt-get install firefox-2.
Não entendo muito do funcionamento dos repositórios deb, mas pelo que já discuti com alguns, se o Firefox das versões betas fosse o 2, não seria possível mudar ele para o 3 após o lançamento oficial dele.
Favor caprichar na tradução.
Fiquei com a impressão que copiou e colou nestes tradutores automáticos e fez poucas correções.
Job, é um trabalho colaborativo. Você também pode traduzir, se quiser e puder fazer melhor.