Como editar legendas de vídeos e filmes
Este interessante artigo do Linux.com apresenta diversas soluções para criar, manipular e editar legendas de vídeos e filmes.
Além de ferramentas visuais como o GNOME Subtitles e o KSubtitle, o artigo apresenta também soluções via linha de comando, que automatizam mudanças em lote em arquivos de legendas. E se você não sabe como extrair as legendas de um DVD para manipulação posterior, o artigo pode ajudar também. Mas considere sempre a questão dos direitos autorais envolvidos!
Saiba mais (linux.com).
• Publicado por Augusto Campos em
2008-02-08
Eu uso o Jubler, que é escrito em Java.
http://www.jubler.org/
gnome-subtitles apesar de ser mono é muito bom.
É o que eu utilizo quando preciso sincronizar legenda.
Apenas para efeito de curiosidade…
Na foto acima, a frase está escrita em romeno (minha lingua materna).
Não que seja difícil traduzir, por ser oriunda do latim, mas em todo caso, a tradução da texto é essa:
“Vamos dizer que você tenha um monstro por aqui…”
Hum, bom, eu tive que traduzir a legenda do especial de Natal do Doctor Who (2005) para PT-BR na unha, e acertar o sincronismo na marra. Bom, muito bom, vou experimentá-los depois. E, quanto ao Gnome Subtitles ser Mono… Bem, nem tudo é perfeito.
Legal é que dá pra agitar um pouco e fazer umas legendas mais cômicas que a tradução literal. Ou fazer umas legendas mais “abrasileiradas” que o padrão da indústria fonográfica, e que façam mais sentido que aqueles palavrões mal traduzidos que acabam deixando os menos entendidos no inglês boiando nas piadas dos filmes.
Uso aqui o Gnome Subtitles.
Excelente.
Já sincronizei umas 20 legendas nele (a última foi do filme “Onde os fracos não tem vez”).