Ajude a testar a tradução do GNOME 2.24
“O lançamento do GNOME 2.24 está previsto para daqui a duas semanas, e essa versão deverá trazer uma série de melhorias na tradução para nosso idioma. Enquanto a equipe brasileira de tradução do GNOME faz os últimos acertos e completa as últimas traduções, peço a todos que experimentem o GNOME 2.24 RC2 e relatem quaisquer erros de tradução encontrados.”
Enviado por Leonardo Fontenelle (leonardofΘgnome·org) – referência (leonardof.org).
• Publicado por Augusto Campos em
2008-09-10
Vamos ver se agora traduzem direito Consola e Rato para o português brasileiro (pelo menos no Ubuntu).
No Debian Testing está correto…
Acho que o problema é só no Ubuntu mesmo.
Flw!
Uma coisa que me incomoda bastante é a quantidade de memória que o painel exige. Cada applet adicionado deixa o gnome mais lento para carregá-lo e consume preciosos megabytes.
Pena que essa melhoria ainda não apareceu no “Roadmap” espero que isso um dia seja trabalhado.
Frank, eles só estavam se preparando para o futuro preparando para o futuro
hahahaha
O problema de Consola e Rato nada teve a ver com a equipe de tradução do GNOME. Inclusive, a exemplo das versões anteriores, a tradução do GNOME 2.24 está muito boa.
Para quem quiser criticar a tradução do GNOME, um aviso: faça algo mais inteligente e relate o bug de tradução para a equipe.
Frank, você deveria ler o que André Noel escreveu a esse respeito.
PS: oi, Vladimir!
Pra que gnome se temos o Kde?
Backspace, para que sorvete de morango se temos sorvete de chocolate? Se todos trabalhassem somente no aprimoramento so sorvete de chocolate, teríamos no final um sorvete de chocolate de excelente qualidade.
Eu sei o que o André Noel escreveu e, inclusive, segui as dicas dele desde que saiu a versão 8.04, mas o fato é que no Ubuntu essa tradução vem errada “de fábrica”. O ideal seria que não precisássemos fazer essa correção. E, Vladimir, eu não quis ofender a equipe de tradução do GNOME, por isso coloquei entre parênteses que o erro está no Ubuntu.
prefiro usá-lo em ingles – fica mais fácil e sem bilingues
Esse é o problema… o povo que só usa Ubuntu não sabe que o erro de tradução na ultima versão foi falta de atenção da equipe do Ubuntu, e não da equipe de tradução do Gnome. O usuários do Ubuntu recebem uma visão borrada do que é upstream e o que não é.
Oi Leonardo,
Já estou testando o GNOME 2.24 através do Mandriva RC1. Algumas correções que enviei pelo Vertimus foram por causa de traduções incorretas descobertas durante o teste.