

<div id="comment_title"><!--acac-->Frank (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162074" title="">22/10/2012 &agrave;s 10:20 am</a> </div>
<p>Anotado!</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->Weber Jr. (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162075" title="">22/10/2012 &agrave;s 10:32 am</a> </div>
<p>Também já vi relatos, mas de operadoras nacionais de cabo.</p>
<p>Nota a parte é a qualidade das legendas. A Warner, se não me engano, é uma que adora colocar séries com legendas fora de sincronia.</p>
<p>Traduções toscas então&#8230; </p>
<p>Fora as já tradicionais &#8220;amenizações&#8221; do tipo F../Dane-se ultimamente tenho visto muito termo que se nota que faltou &#8220;cancha&#8221; ao tradutor, expressões que ele nem suspeita do que se tratam e faz tradução literal.</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->Alfredo (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162076" title="">22/10/2012 &agrave;s 10:40 am</a> </div>
<p>Bom na minha opinião, muitas das legendas feitas por fãs são melhores que as originais, e pelo jeito estão ajudando os não falantes de inglês a ter acesso ao conteúdo mais rápido.</p>
<p>Parabéns a galera que se dispõe a fazer essas legendas, mais uma demonstração que o trabalho deles é de qualidade!</p>
<p>Não sei existe algum impedimento legal, mas se não existir o NetFlix poderia assumir que usa essa legendas e criar alguma forma de Recompensa/reconhecimento do trabalho desses fãs, no minimo uma citação dos responsáveis pela tradução.</p>


<div id="comment_title"><!--acac--><a href='http://www.ambientecultural.org' rel='external nofollow' class='url'>Cesar</a> (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162087" title="">22/10/2012 &agrave;s 12:35 pm</a> </div>
<p>PETA lol</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->nerso (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162089" title="">22/10/2012 &agrave;s 12:45 pm</a> </div>
<p>Pirata que pirateia pirata, tem 100 anos de legenda barata.</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->Adnus (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162096" title="">22/10/2012 &agrave;s 2:03 pm</a> </div>
<p>Já ajudei a legendar alguns episódios de um seriado e um filme e sei bem o trabalho que isso dá. Existem muitas legendas ótimas feitas por &#8220;voluntários&#8221;. Melhores que as originais inclusive.<br />
Agora uma coisa (no cinema) que me irrita mais que as traduções porcas e fora de sincronia são as legendas brancas sobre fundo claro. :-P</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->Ezek (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162109" title="">22/10/2012 &agrave;s 3:43 pm</a> </div>
<p>Eu estou impressionado com a turma que legenda o &#8220;The Big Bang Theory&#8221;, já que a série passa nos EUA na quinta-feira e na sexta-feira já tem disponível as legendas em PT-BR.<br />
Parabéns aos que fazem esta árdua tarefa.</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->bebeto_maya (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162119" title="">22/10/2012 &agrave;s 6:26 pm</a> </div>
<p>Isso vai de encontro a canalhice do copyright, e digo canalhice, porque o copyright é bom, mas o uso indiscriminado &#8220;legal&#8221;, perdeu a vergonha&#8230;Chama-se hipocrisia! Aqui no Brasil, por exemplo, editoras &#8220;canalhas&#8221;, como a Madras, trancam obras de singelos 2500 anos, como a Arte da Guerra de Sun Tzu, com o verniz do tradutor. Assim, vocÊ não pode reproduzir trechos de um livro em domínio público, porque seu tradutor e sua editora trancou, covardemente a obra, com uma tradução limitada! E tradução é protegida por copyright. Mas deveria proteger somente obras cujas licenças não tenham expirado! Assim é muito bom: o sujeito traduz a obra de 5000 anos atrás e ninguém pode reproduzir!</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->olarva (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162140" title="">23/10/2012 &agrave;s 12:28 am</a> </div>
<p>Para acelerar a tradução para o pt-br:</p>
<p>Só instalar o API python do google&#8230;</p>
<p><code><br />
# -*- coding: utf-8 -*-<br />
import os<br />
import sys</p>
<p>from apiclient.discovery import build<br />
from pysrt import SubRipFile</p>
<p>service = build('translate','v2',developerKey="SuaChaveDoGoogleTranslate")<br />
subs = SubRipFile.open('original_en.srt')<br />
#a tag code nao formata para python entao o loop vai estar desfigurado...<br />
for sub in subs:<br />
....r=service.translations().list(source='en',target='pt-br',q=[sub.text]).execute()<br />
....sub.text = r['translations'][0]['translatedText']<br />
#salva o traduzido<br />
subs.save('draft_pt_br.srt',encoding='utf-8')</code></p>


<div id="comment_title"><!--acac-->K (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162260" title="">24/10/2012 &agrave;s 4:26 pm</a> </div>
<p>Por esse motivo não assino o netflix e não pago nenhum desses serviços porcos.</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->Spif (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-162268" title="">24/10/2012 &agrave;s 5:58 pm</a> </div>
<p>Que isso, o Netflix é uma ótima alternativa a pirataria normal. Barato e com um acervo bem legal.</p>

