

<div id="comment_title"><!--acac-->Droid (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-139414" title="">11/11/2011 &agrave;s 3:48 pm</a> </div>
<p>&#8220;suporte compreensivo e otimizado para o processador Bulldozer&#8221;. </p>
<p>** A palavra compreensivo não faz sentido nenhum na frase. O correto não seria abrangente?</p>


<div id="comment_title"><!--acac-->Mota (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-139430" title="">11/11/2011 &agrave;s 5:03 pm</a> </div>
<p>Esse é a segunda tradução do artigo do phoronix que vejo, até que está boa, outra que vi parece que foi uma tradução automática sem nenhuma revisão.</p>


<div id="comment_title"><!--acac--><a href='http://marcelo.juntadados.org' rel='external nofollow' class='url'>Marcelo Soares Souza</a> (<font color=#FF9966>usu&aacute;rio n&atilde;o registrado</font>) em <a href="#comment-139431" title="">11/11/2011 &agrave;s 5:07 pm</a> </div>
<p>Sim, erro meu na tradução. O correto seria &#8220;abrangente&#8221; e não &#8220;compreensivo&#8221; conforme aponta o Droid.</p>

