Não tem nenhuma relação direta com Linux, mas o assunto é de meu interesse e resolvi compartilhar com vocês, e até pedir que se manifestem. Ocorre que este artigo do Slashdot discute a invasão das escolas americanas pelo que eles chamam de l33t speak, aquela forma de escrever típica dos chats da Internet (que no Brasil pode ser exemplificada por frases do tipo "pq vc ñ tc cmg manow?"). Aparentemente os professores têm dificuldade em entender a escrita da "geração chat", e procuram maneiras de reverter a situação.
Aqui no site eu sinto claramente a mesma mudança, às vezes acabo rejeitando artigos ou notícias porque os autores escrevem nesse novo dialeto, e acaba não valendo a pena reescrever. Claro que consigo ler, mas não acho que escrever desse jeito incompleto melhore a clareza ou qualquer outro dos atributos do texto. O que vocês acham?
Postado por brain em 19 de setembro de 2002, 01:35 PM
Concordo plenamente Augusto, admito que meu portugues não é nenhuma maravilha, mas artigos técnicos ou não devem respeitar nossa lingua o máximo possivel.
[]sss p/ todos .... :)
de acordo, eu tbm adquiri este novo dialeto há algum tempo, mas felizmente estou mudando isso, mas ainda tenho as minhas manias como vcs. hehehe
Augusto AF
Postado por: Augusto AF em setembro 19, 2002 01:59 PMConcordo em numero, genero e grau. Tanto que ja ceguei a postar, no forum, solicitacoes nesse sentido. Apenas um detalhe: nao podemos esquecer dos infelizes colegas ( como eu ) que estao no trabalho, com um micro com o WinNT, teclado configurado errado e sem chances de corrigir isso. Por tal motivo eh que meus posts mais recentes vem sem acentuacao nenhuma, no maximo uma letra 'h' no fim da palvra para substituir alguns acentos agudos.
Abracos.
Postado por: Gurgel em setembro 19, 2002 02:11 PMOu fizemos os mesmos cursinhos pré-vestibulares ou estamos ficando velhos!!
Mas de qualquer forma, também concordo que o vernáculo deve sempre ser respeitado. Como se já não bastassem as deficiências da nossa estrutura educacional (coisas de políticas governamentais visando manter a situação = conservadorismo), ainda somos obrigados a aceitar que até na escola a moçada escreva como se estivesse numa sala virtual de bate-papo?!!
A propósito, semana passada assisti a uma matéria sobre isso na TV Cultura (acho que foi no Jornal da Cultura), onde o prof. Pasqualle (com quem estudei 2 anos no Etapa) ponderava que devemos separar as coisas, mas sempre com vistas a respeitar a Nossa Língua onde quer que a usemos! Continuo com ele e com vocês!! :o)
cara, na net a jente escreve como se pronuncia pois no chat ou nos emails ou na propria WEB a jente qz nao tem tempo de escrever graticamente correto por causa do tempo... ja na faculdade no caderno eu escrevo assim mesmo ki nem nos chats, ja nas provas eu dou um "debug" pra ve se naum saiu nenhuma palavra ki meus profs podem axarem "estranhas"
viva o novo "dialeto" !!!
Postado por: ministro da educacao em setembro 19, 2002 02:54 PMmeu deus! :)
Postado por: droppz em setembro 19, 2002 03:08 PMAugusto também concordo plenamente, pois é dessa maneira que as mudanças acontecem e se nada é feito quando nos damos conta tudo já aconteceu. Só pra citar tenho um cliente que é do ramo educacional e em suas normas de procedimento diz que é expressamente proibido trocar e-mails seja internamente ou externamente sem que o português esteja no mínimo fácil de entender, sendo que o ideal é o portugués correto claro e sem erros.
É isso
Um ab raço a todos
Postado por: Cássio em setembro 19, 2002 03:09 PMA língua é algo importante de ser respeitada se você quer que seu leitor entenda suas idéias com clareza. Se você emprega aberrações como "vc", "tc", "tb", você está eximindo de si a responsabilidade de expressar claramente uma idéia e pondo mais dificuldade em as pessoas lerem seus textos. Eu acho uma falta de respeito com o leitor e mesmo nos meus textos em bate-papos faço questão de escrever as palavras sem abreviações (o que não quer dizer que não uso gírias ou neologismos).
Fora as abreviações! Viva o respeito ao leitor. Preguiça ou lentidão de digitar não é desculpa para nada, se expresse corretamente e seja compreendido!
Postado por: Patola (Cláudio Sampaio) em setembro 19, 2002 03:15 PMUau!!!
Eu sempre achei q o povo detestasse o Português. Essa agora me espantou.
Assim q eu começei com a Net eu comecei a pegar esses vicios de digitação (assim como todo mundo), mas quando me toquei que a coisa estava saindo do teclado e passando pro quadro (sou instrutor de informática) vi que era hora de começar uma atitude e parar com isso.
A questão é bem simples (continuando o comentário do amigo sobre respeito ao leitor):
É muito mais fácil compreender: Você também.... do que "Vc tb". A pessoa que lê isso tem que ler duas vezes, SEMPRE. Já as palavras, são bater o olhe e entender (veja o comentário do colega que usou um monte de "ki", que não custava nada escrever "que").
Postado por: Ricardo em setembro 19, 2002 04:25 PMÉ, esse novo dialeto já me ocasionou algumas advertências no serviço e anulação de questões de prova na faculdade. Não tiro a razão dos professores, e demais, mais também não podemos deixar para trás esse dialeto, pois vivo 24hs no IRC, então é complicado. O Negócio é saber diferenciar chats.. e-mails sem importância de textos técnicos etc...
[]s
Postado por: Carlos Eduardo em setembro 19, 2002 04:27 PMConcordo com os dois grupos (que vasilina, hein??). Eu acho que ter uma forma de escrever totalmente diferente em locais como o IRC é rlz, mas, da mesma forma, temos que preservar a nossa língua. O problema é que tem muitos jovens na internet e eles não se preocupam tanto com isso.
Sinceramente, não acho que esse dialetro seja o real problema. O problema mesmo é aquela galera que fica com preguiça de traduzir os termos de informática e cria um neologismo totalmente esdrúxulo. Eu mesmo já falei "renderizar", "reportar" e outras asneiras. Tive uma professora que foi para os estados unidos e voltou falando "vamos evaluar a situação". Cara, a gente riu pra caramba.
A maioria das palavras em inglês usadas em informática tem tradução. Por favor, traduzam elas e não as usem como se fossem papagaios. O brasileiro é inteligente, não precisa depender de termos estrangeiros. Tem outra, quando buscarem a tradução de cada palavra, vocês vão entender muito mais o que os outros estão escrevendo.
Concordo que tem palavras como download que não tem uma tradução perfeita, mas a maioria tem e, muitas vezes, a tradução fica muito melhor que a palavra original.
Fora expressões estrangeiras!!! Ouvir evaluação era f...
Eu concordo que escrever coisas como
vc, tb, tc... sejam feios, mas chamar
de aberrações eu acho exagero.
O Patola diz que as pessoas usam des-
culpas para usar essas coisas. Se eu
estou conversando com um amigo meu no
ICQ, por exemplo, nem fodendo que eu
vou escrever "você", "também", etc...
Se eu estou conversando, eu quero es-
crever rápido. E eu acho que isso é
muito válido e nenhuma falta de res-
peito.
A falta de respeito, na minha opinião,
é utilizar esses "dialetos" em algum
texto formal, como uma redação para a
escola por exemplo...
Sobre o comentário do Daniel Dantas:
vc já ouviu alguém usar a palavra
"customizar"?? Hehe... essa palavra
é pior que "deletar".
Saber escrever bem, sem usar esse ¨dialeto¨ é muito importante. A maioria dessas pessoas, que usam e abusam desses termos, vai entender isso quando começarem a trabalhar.
Postado por: Otavio - Mafra em setembro 19, 2002 05:46 PMEstou na internet a 7 anos e nunca consegui me acostumar com este dialeto. No máximo usava vc e pq e olha lá. Artigos técnicos ou notícias devem ser escritos de forma que qualquer pessoa consiga ler. Existe várias pessoas que utilizam a tecnologia mas não frequenta chat (como eu) para conhecer toda esta giria....
Postado por: Marcos Laureano em setembro 19, 2002 06:03 PMBoa, Felipe, eu estava mesmo tentando lembrar outras horríveis. Customizar é totalmente esdrúxulo. Personalizar, galera, personalizar!!!
Eu mesmo falei muito isso. Customizado, customizar. Graças a Deus, parei com isso.
Já que falamos de anglicismos de computação, vou relacionar aqui alguns termos que eu detesto:
printar (imprimir)
startar (iniciar)
stopar (parar)
deletar (apagar)
customizar (personalizar ou configurar)
reportar (relatar)
performance (desempenho)
downloadar (baixar)
merjar (de "merge" - misturar, combinar)
chutar (de "shutdown" - desligar)
abendar (de "ABnormal END" - dar pau)
appendar (acrescentar)
free (LIVRE ou GRÁTIS, dependendo do contexto)
Alguns que eu acho aceitáveis por serem de difícil tradução:
bootar
download
drive (acionador?)
mouse (rato, como em Portugal?)
Hummm... será que seria útil fazer uma lista dessas pra passar pra profissionais de informática? Tipo uma "cartilha"... =) Quem achar interessante a idéia, faça o favor, adicione suas próprias a essa lista...
Ah, sim! Felipe Raposo, eu continuo achando que "vc", "tc" e todas as demais abreviações são aberrações, pois se você perde duas vezes menos tempo escrevendo "vc" em vez de "você", a pessoa que lê perde 3 ou 4 vezes mais tempo pra entender a palavra... Comunicação envolve pelo menos duas pessoas, não seja tão egoísta de querer economizar apenas o seu tempo.
Além do que eu acho que isso é questão de costume. Eu escrevo as palavras inteiras no ICQ ou IRC (e olha que acesso bastante IRC, desde 1993) e não sinto falta nenhuma de escrever as palavras reduzidas. E eu digito apenas com dois dedos!
Postado por: Patola (Cláudio Sampaio) em setembro 19, 2002 07:49 PMSábio Agusto, concordo e discordo :-)
Acho que um meio de comunicação ao mesmo tempo que deve atingir determinado público (restrito ou amplo), deve ser influenciado por ele.
Sua decisão de negar artigos l33t muito me agrada, mas a outros pode importunar. Isso denota os planos que você tem para o LIB. Em meu site procuro evitar ao máximo qualquer tipo de desvio do português, mas algumas vezes, não é possível. Assumi por exemplo os derivativos de blog, usando termos como "blogar" ou "blogada". Sinceramente, porque não encontro paralelos na língua portuguesa.
Mas quando uma idéia pode ser representada pelo bom português, puro e simples, tento assim fazê-la.
Voltando mais ao tópcio, de vez em quando, um l33t até cai bem. Mas na escola, com certeza não... fazer uma prova escrevendo "axo q us bró são d+" é semelhante a dizer que 1 + 1 = 3.
Postado por: Julio Nobrega em setembro 19, 2002 08:20 PMNovo dialeto? Preguiça de estudar, mudou de nome?
Tipo assim, tá ligado? ( Acho que estou ficando velho! :-D )
Download, normalmente traduzido como "baixar" por causa da palavra down, é descarregar (pense num arquivo como uma caixa sobre a carroceria de um caminhão - a Internet).
Por ser feito corriqueiramente, usamos o termo baixar sem nenhum problema de entendimento, mas experimente fazer o mesmo com o upload.
Seria elevar? subir? levantar? ou o quê?
Deixando a preguiça um pouco de lado, carregar (oposto a descarregar) bem que resolve o problema e não chega a dar câimbras nos meus dedos =)
Evandro
Postado por: Evandro Guglielmeli em setembro 19, 2002 09:19 PMBem acho que esse tipo de linguagem acaba vindo para distinguir, digamos tribos virtuais das comunidades fora do mundo virtual.
A Linguagem técnica deve ser respeitada sim, e os colaboradores por assim dizer devem fazê-lo, e largar mão do costume que acabaram adquirindo.
Vamos deixar esses dialetos e codigos para conversações em grupo.
blz?
Flwz pro cs.
t+
Eu discordo que uma pessoa que frequenta
chat perca mais tempo pra entender o que
significa "vc...", "oq é isso?", "eu tb",
do que "você...", "o que...", "também".
Eu acho que é uma questão de bom senso.
Em bate-papo entre duas pessoas apenas
eu acho válido usar esse dialeto. É ques-
tão de adaptar o seu dialeto ao ambiente.
É como costuma dizer o prof. Pasquale:
uma pessoa tem que ser poliglota com uma
língua só. Tem que saber conversar com
um gerente de banco e, ao mesmo tempo,
saber conversar com aquele seu amigo que
não teve tanta oportunidade assim de es-
tudar como você.
Eu concordo plenamente que esse dialeto
é horroroso se utilizado em qualquer ou-
tra situação que não seja um bate-papo
na internet ou coisa do gênero. Como
também discordo plenamente que isso seja
tratado como aberração se for utilizado
somente entre duas pessoas, em um bate-
papo.
É uma questão de ambiente. E eu acho que
isso também vale pro Inglês. Quem entra
em bate-papo americano deve estar acostu-
mado com a horrível pergunta "asl?"... ;)
[],
Postado por: Felipe Raposo em setembro 20, 2002 11:50 AMDesculpem, mas preciso corrigir: pelo amor de Deus! "a 7 anos" NÃO, o correto é: "HÁ 7 anos", do verbo haver = existir. :o)
..................................................
Patola, acrescenta aí:
site (sítio, saite ou página)
layaut (leiaute)
browser (navegador)
... e....
atachar!! (anexar)
NMHO[1], acho isso simplesmente ridículo. De todos esses "verbos" e "substantivos" listados o único que se salva é o deletar, pois vem do latim, inclusive encontra-se no dicionário Aurélio.
A discussão fugiu um pouco do tema do pseudo-dialeto internético e passou para a defesa da nossa cultura, aqui mostrada através do idioma.
Acho que vou tatuar LAPM[2], ao invés de RTFM[2]
[1] NMHO é um acrônimo que quer dizer Na Minha Humilde Opnião, traduzido do inglês IMHO (In My Humble Opnion).
[2] LAPM é Leia A P??a do Manual e RTFM é seu equivalente em inglês Read The Fuck Manual
Concordo, afinal temos que valorizar e respeitar o nosso bom e velho Português, e lembrem-se, o mercado de trabalho valoriza muito quem escreve bem.
Postado por: Tarcísio em setembro 21, 2002 08:05 AM
Eu sempre prefiro utilizar todos os termos técnicos em inglês, ou na forma original nos meus artigos, explicando em seguida o significado caso seja um termo incomum. A questão é que todos que trabalham em alguma área tecnica precisam aprender inglês de uma forma ou de outra para ter acesso a material de estudo.
Traduzir palavras para o português apenas faz com que você tenha que aprender dois nomes para cada coisa. Por que traduzir termos que são usados no mundo todo?
Postado por: Carlos E. Morimoto em setembro 22, 2002 04:41 PMAe manows!. A parada é mto da bizarra. O negocio é toca
o barco pra frente e ver q boi isso dá...
Eu concordo com tudo o que vocês falaram ai mas tipo sei la eu no colégio se usar esse "dialeto" em prova trabalho ou qualquer outra coisa alem de eu ganhar um 0,00 bem redondo eu ia ganhar um bom esporro da diretora e da professora.Isso eu acho uma porcaria nas férias eu comecei a freqüentar mais o IRC e percebi que se eu continuasse a usar o "vocabulário nerd" "vc","tbm","q"... eu ia acabar me acostumando e ia levar esse vocabulário para escola.
Abraços no "vocabulário nerd" []'s
Henrique(Robô)
Postado por: Robô Henrique em setembro 22, 2002 08:42 PMOpa dois erros corrigidos iria em vez de ia.
Postado por: Robô Henrique em setembro 22, 2002 08:44 PMA humanidade levou milênios para desenvolver um sistema de comunicação sofisticado como é a língua escrita vernacular. Infelizmente a internet está fazendo um estrago na cabeça dos jovens, fazendo-os
retornar a era das cavernas, onde os primitivos descreviam o seu cotidiano com imagens toscas, pintadas em paredes usando tintas.
Satan
Postado por: Satan em setembro 25, 2002 01:26 PMAcho desnecessário tanta falassão ou seria falação? ( ta certo prof. pasquali ?)
Brincadeiras a parte, sei la naum sei se é certo ou errado, mas q eh um saco estar no icq por exemplo e ter q digitar tudo certo ...
Quem nunca passou pos isso que atire a primeira pedra
tuxman@victorhugo.com.br
Postado por: Luciano Gomes em novembro 6, 2002 04:57 PM
O Arquivo Histórico do BR-Linux.org mantém no ar (sem alteração, exceto quanto à formatação) notícias, artigos e outros textos publicados originalmente no site na segunda metade da década de 1990 e na primeira década do século XXI, que contam parte considerável a história do Linux e do Open Source no Brasil. Exceto quando indicado em contrário, a autoria dos textos é de Augusto Campos, e os termos de uso podem ser consultados na capa do BR-Linux.org. Considerando seu caráter histórico, é provável que boa parte dos links estejam quebrados, e que as informações deste texto estejam desatualizadas.