Visite também: UnderLinux ·  VivaOLinux ·  LinuxSecurity ·  Dicas-L ·  NoticiasLinux ·  SoftwareLivre.org ·  [mais] ·  Efetividade

O que é LinuxDownload LinuxApostila LinuxEnviar notícia


Info: “Brasileiros são feras na tradução em projetos colaborativos”

Trecho do post do Luiz Cruz na Info:

Os brasileiros que ajudam na tradução de vídeos e software livre podem ser encontrados aos montes em sites que organizam os esforços de tradução. No caso do Ubuntu 9.04, por exemplo, há 958 tradutores que se reúnem no portal Launchpad. Assim, o Brasil é o terceiro no ranking do Ubuntu. Fica atrás apenas do pessoal que traduz para francês e espanhol.

Outro projeto recente que chama a atenção é a tradução dos vídeos das conferências TED, num projedo intitulado Open Translation Project, sob uma licença Creative Commons 3.0. Temos 124 vídeos traduzidos, o maior número publicado no s (via info.abril.com.br)

Saiba mais (info.abril.com.br).

• Publicado por Augusto Campos em 9/09/2009 às 9:00 am
• Link direto para este post: http://br-l.org/!14088
• Siga no Twitter: @brlinuxblog e @augustocc
• Mais posts do mesmo tema: Comunidade

Comentários dos leitores para “Info: “Brasileiros são feras na tradução em projetos colaborativos””

Os comentários são responsabilidade de seus autores, e não são analisados ou aprovados pelo BR-Linux. Em algumas notícias os comentários são exibidos de forma paginada, com links abaixo do formulário de inserção de novo comentário. Leia os Termos de uso do BR-Linux.

  1. Realmente nós brasileiros somos bons em tradução e cooperação, especialmente do inglês.

    Vejam só como o planejamento da educação é importante: somos cercados por povos de lingua espanhola e pouco sabemos deste idioma por que gerações passaram sem o seu estudo, por que não constavam nos currículos escolares.

  2. Rogério Garcia - RoG. (usuário não registrado) em 9/09/2009 às 12:28 pm

    É ótimo instalar o Exaile e fazer scrobbling para a Ultima.FM.

    Andei traduzindo algumas partes do Audacious e afins e percebo alguns “errinhos” ainda.

    Mesmo assim, pessoal tá de parabéns.!!

  3. ELS (usuário não registrado) em 9/09/2009 às 1:05 pm

    @baza,
    E desde de quando proximidade geografica implica necessariamente em influencia linguistica? Na Europa voce ve povos vizinhos com lingua absurdamente distintas, e nenhum povo tem muito interesse em aprender a lingua do vizinho so’ pq estao proximos geograficamente.

    Os idiomas ensinados nas escolas sao escolhidos de acordo com a importancia no mundo contemporaneo. O espanhol hoje tem mais importancia que teve outrora, por isso esta no curriculo de muitas escolas. Do mesmo modo que meu avo aprendeu Frances na escola, hoje se aprende Ingles, Espanhol e ate’ Alemao, e talvez num futuro proximo Mandarin.

O prazo para comentar neste post já expirou - visite a capa do site para posts mais recentes.